云中 ————行走 根据真实故事改编 为什么 Why? 这是我被问过最多的问题 That is the question people ask me most. 为什么
为了什么 Why? For what? 你为什么要走钢索 Why do you walk on the wire? 为什么要蔑视命运 Why do you tempt fate? 为什么要冒死挑战 Why do you risk death? 但是 But... 我不会这么想
我从不说这个字 I don"t think of it this way. I never even say this word. 死 Death. 好吧
刚才又说了两次 Yes, okay, I said it once or, or, maybe three times just now. 但是
我不会再说了 But watch, I will not say it again. 恰恰相反
我会用它的反义词 Instead, I use the opposite word. 活 Life. 对我来说
走钢索就是我的活法 For me, to walk on the wire, this is life. 这就是生活 c"est la vie. 那么 So, 请跟我一起回到 1974 年的纽约 picture with me, it"s 1974, New York City, 我爱上了两座建筑
或者叫高塔 and I am in love with two buildings, two towers. 或者按照全世界人的叫法 Or as everyone in the world calls them, 世贸双子塔 the Twin Towers of the World Trade Center. 他们在召唤我 They call to me,
他们在我心中唤起了什么 these towers, they stir something inside of me, 他们激发了我的一个梦想 and they inspire in me, a dream. 我的梦想 My dream 就是在这对双子塔之间架一条钢索 is to hang a high wire between those Twin Towers, 然后在上面走 and walk on it. 当然
这是不可能的 Of course, uh, this is impossible, 更别提还是违法的 not to mention illegal. 那么
为什么还要去做一件不可能的事 So, why attempt the impossible? 为什么要追随你的梦想 Why follow your dream? 我不会回答这个问题
不会用言语回答 But I cannot answer this question, "Why?" Not with words. 但是我可以展示给你们看 But I can show you how it happened. 那么
回到那时 And so, we must go back in time and across the ocean, 因为我与这两座美丽的塔之间的爱情 because my love affair with these beautiful towers 并非始于纽约 did not begin in New York. 以防你看不出来
我不是这里人 In case you couldn"t tell, I"m not from here. 我的故事始于另一座 No. My story begins in another 世上最美丽的城市之一 one of the world"s most beautiful cities. 巴黎 C"est Paris. 好了
现在到了巴黎 So, now, picture Paris. 这就是我
一个无人理会 Here I am, a self-proclaimed wire walker 自称是走钢索的人 that nobody on earth cares about, 作为吟游诗人在街头表演来谋生 surviving as a troubadour performing in the streets.
我有一顶礼帽 I"ve created a character. I have a top hat. 我只穿黑色的衣服 I wear only black. 我在地上画一个完美的圆 I teach myself to draw a perfect circle on the ground, 在这个圆里我从不说话
一个字也不说 and within this circle, I never speak, not one word. 这个圆就是我的领地 The circle is my domain, 我决不允许 and I don"t allow 别人踏足一丁点 Even half of a toe inside of it. 如果观众还是不断地侵犯我的圣地 And if the spectators continue to violate my sacred space, 那么
我就得采取点严厉措施了 well, I must employ more drastic measures. 我为所有愿意看的人表演
人们也喜欢看 I perform for anyone who will watch me, and people love it. 男人
所有人 Man, woman, young, old, everyone. 当然
警♥察♥除外 Except, of course, the police. 我不相信取得执照这种事 I don"t believe in getting a permit. 但是无论我去哪里
无论我在做什么 But no matter where I was going or what I was doing, 我总在寻找 I was always searching, 寻找一个合适的地方来挂我的钢索 looking for the perfect place to hang my wire. 我的牙好痛
我要马上见医生 I have a horrible toothache. I need to see a dentist right away! 你打电♥话♥预约了吗 Did you call for an appointment? 我没有电♥话♥ I don"t have a telephone. 那你就得在这等了 You"ll have to wait. 可是...
女士 But madame... please? 应该不会超过两个小时 It shouldn"t be more than two hours.
你就让我这么熬两个小时 You expect me to suffer like this for hours? 希望我不会疼死 I hope I don"t collapse from the pain. 突然
我愣住了 Suddenly, I freeze. 牙齿的疼痛消失了 The pain in my tooth is gone. 杂♥志♥上有一篇文章 In the magazine, there"s an article 里面有一张关于双子塔的插图 with an illustration about the towers. 它们还没建完 They"re not even finished yet, 但杂♥志♥上说一旦完工 but the magazine says that once they are, 它们将是世界上最高的建筑 they will be the tallest in the world. 这条铅笔画的线 And with this tiny pencil stroke, 确定了我的命运 my fate was sealed. 这就是我梦想的起点 This was the beginning of my dream. 我第一次看走钢索
是在八岁那年 The first time I ever saw a wire walker, I was eight years old. 马戏团来到我们家的小镇上 The circus had come to my town, 由奥曼克斯基家族杂技团主演 and it featured The Omankowsky Family Troupe, 他们是世界上最顶尖的走钢索杂技团之一 one of the greatest wire-walking troupes in the world. 被称为"白恶魔" The White Devils. 我的儿子
马戏团的小丑 My son, the circus clown. 我自学在绳子上走 And I teach myself to walk on that rope. 然后我发现
我在爬高 And it turns out, I have some 平衡
甚至杂耍方面还是挺有天赋的 talent for climbing and balancing, even juggling. 但是我还想学到更多 But I want to know more.
给我下来 Get down from there! 我就是这样遇到老鲁迪·奥曼克斯基 So this is how I meet Rudy Omankowsky, Sr., "白恶魔"走钢索家族的元老 the patriarch of The White Devils wire-walking family, 大家都叫他"鲁迪老爹" who everybody calls "Papa Rudy." 他从不说自己具体是从哪来的 He would never say exactly where he was from. 反正肯定不是法国人 He was certainly not French. 鲁迪老爹是一个了不起的走钢索行家 Papa Rudy was a supreme wire walker, 杂技演员和戏法师 acrobat and juggler. 我猜那一刻
他在我身上看到了些什么 And in that moment, I suppose he saw something in me. 菲利普 Philippe! 我不会捷克语 I don"t speak Czech. -那我说英语
-好 - I speak English. - Okay. 今天
你要学习如何出场 Today, you"re going to learn how to make entrance. 学习如何向观众致意 You need to learn how to compliment. 致意
什么意思 "Compliment?" What"s that? 致意就是传达一个信息 A compliment is a silent message, 提醒观众们该注意看了 an order to the audience to pay attention. 表演结束后 And after the performance, 再致意也是表达一种感激 a compliment is also an offering of gratitude. 一种致敬 A salute. 致敬 Salute. 好
好 Okay, okay, okay, okay.
这样可不行 No, Philippe. That was terrible. 你这个太过了 You"re doing too much. Eh? 别太过
再来一次 Do nothing. Now, try again. 不行
别太过 No! I said, "Do nothing!" 你还是做得太过了
像个懦夫似的 You"re still doing too much! You look like a coward. 必须让观众感受到你在掌控全场 The audience must always feel you are in control. 别那么讨好 Stop trying so hard! 别太过
再来一遍 Do nothing. Do it again. 你对观众的尊重呢
你根本没在做啊 Ah! Where"s your respect? You didn"t do anything. 你说的别太过 But you said to do nothing! 看上去别太过 Do nothing on the outside. 但是内在
你的心里必须充满敬意 On the inside, in your heart, you must salute. 我的心里 "In my heart?" 我不懂你在说什么 What the hell are you talking about? 表演者必须对观众们 But the performer must have an honest respect 有一种真诚的尊敬和感激 and gratitude for the audience. 可我为什么要尊敬观众
在钢索上的是我 But why should I respect the audience? It is me on the wire. 你必须向观众致敬
你得尊重他们 You will salute the audience and pay respect! 没有观众就没有你的表演 There is no show without an audience! 除非你明白这点 Unless you understand that, 否则永远不能在马戏团表演 you will never perform in circus. 好
我不想在马戏团表演 Good, okay, me, I don"t want to perform in the circus.
我又不是什么可笑的马戏团小丑 I am not some ridiculous circus clown. 我是个艺术家 I am an artist! 就是这样 So, just like that, 鲁迪老爹把我这个狗屁艺术家赶了出来 Papa Rudy threw my artistic little ass out into the street. 没过多久 And, a short time later... 你就把生命都浪费在你那马戏上吧 You waste your life with your stupid circus tricks! 走钢索能给你挣来面包吗 Wire-walking won"t put bread on your table! 能不能再给他一次机会 Could we give him one last chance? 不能
一切都太晚了 No. The carrots are cooked. 对
一切都太晚了 That"s right! The carrots are cooked! 菲利普 Philippe! 一切都太晚了
再说什么也没用了 The carrots were cooked. There was nothing left to do. 所以
我上路了 So, I set off on my way. 我甚至都不知道自己想要的是什么 I didn"t even know what I was looking for, 但我想应该能在巴黎找到 but I figured I might find it in Paris. 我这边原本很顺利
直到你出现 I had a great thing going, until you showed up. 现在能听见了 Can you hear me now? 哑剧演员也说话 A mime who speaks? 我不是哑剧演员
我不会躲在假装的墙后 I"m not a mime. I don"t hide behind imaginary walls. 请不要侮辱我的圆 Please don"t insult my circle. 这里是我的圣地 It"s my sacred space. 谢谢 Ah. Merci.
我会很感激的 I"d be much obliged if y"all could just mosey along. 这是个私人谈话 This here is a private conversation. 哦
是吗 Well, shut my mouth. -我们以为你们在演剧
并不是 - We thought you were putting on a show. - No, it ain"t. 这个是给你们的 This here"s for y"all. 太谢谢你们了 Well, thank you kindly. 拜拜 Bye, now. 我喜欢你说英语
听起来很有美国味 Wow, I love your English. It sounds so American. 龌龊的贼 Dirty thief. 我觉得我还是喜欢你说英语 I think I like better the English. 你以为你是谁
混♥蛋♥ Who do you think you are? Bastard. 我确定喜欢你说英语 Ah, yes, I certainly prefer the English. 那好
玩杂耍的 Then listen, juggler. 你偷了我几周以来最好的观众 You stole my best audience in weeks. 为什么
就为了你那点破杂技 And for what? Some cheap stunt? 抱歉
不过观众爱看我走钢索 Well, I"m sorry, but people love my high wire. 你管那叫走钢索 Oh, you call that a high wire? 那真是我见过的最低的钢索 That was the lowest high wire I"ve ever seen. 你说得对
小姐 Ah, you"re right, mademoiselle. 那是因为广场上最高的两棵树 But that is because the two tallest trees in this square 在你表演的地方 were in your performance space. 而我
绝不会侵犯别的艺术家的地方 And me, I would never invade the space of another artist.
要下雨了 It"s going to rain. 生气的街头音乐家 Angry street musician. 我想和你做个约定 I would like to make you an arrangement. 以后只有你不去的时候我才在那表演 I will only play in that square when you are not playing. 我每周末和隔周星期二不去 Oh, that"s every weekend and every second Tuesday. 好
成交 Okay, deal. 我叫菲利普 My name is Philippe. -安妮
很好听 - Annie. - Annie, it"s a nice name. 为什么非说英语 Why all the English? 因为我在练习
我要去纽约 Ah, because I must practice. I"m going to New York. 纽约
真激动人心啊 Ah, New York. That"s very exciting. -是吗
-或许吧 - Yes? Maybe you"ll come with me. - Yeah, maybe. 我喜欢你唱歌♥
很好听 I like the way you sing. It"s very good. 你根本没听我唱歌♥ You were not listening to me sing. 你在绳子上忙着玩火呢 You were playing with fire on a rope. 不不
在那之前我就在了 Oh, no, before that, I was here earlier. 可能你没看见我 Maybe you did not see me, 但我看见你了
我听见你唱歌♥了 but I saw you, and I heard you sing. 很美妙 It was beautiful. 谢谢 Well, thank you. 安妮
我能请你喝杯酒吗 Annie, may I buy you a glass of wine? 不能
这个主意不好 No, I don"t think that"s a good idea.
那我们再做个约定 Yes, then I will make you an arrangement. 如果你让我请你喝杯酒 If you let me buy you a glass of wine, 我就再也不在 I will never hang my rope anywhere 拉丁区的任何地方绑绳子 in the Latin Quarter ever again. 你还真是不放弃啊 You don"t give up. Do you? 是的
我比较...执着 No. No, I"m very, uh, persistent. 我的梦想 My dream. -这个就是你
-对 - And this is you. - Yes. 这会成为历史上最辉煌的高空行走 It will be the most glorious high wire walk in history. 那这个钢索要架多高才能这么辉煌 And how high must this wire be to make so much glory? 100 多层楼那么高 Over 100 stories high. 这么高的树在哪儿有 Where do trees like this grow? 这两个不是树 These are not trees. 是两个壮观的高塔 Two magnificent towers. 比埃菲尔铁塔还高一百多米呢 One hundred meters taller than the Eiffel Tower itself. 我懂了 I see. 你觉得怎么样 What do you think? 我不知道
很... I don"t know. It looks so... -很...
-美 - So... - Beautiful. 很美
是的 Beautiful, yes. 但也很危险 And dangerous. 而且疯狂
你就是个疯子 And completely insane. And you"re a mad man.
但是这个 Yes, I am mad, but this... 这是我的梦想 This is my dream. 如果这就是你的梦
你一定要去实现 Then, if it"s your dream, you must do it. 哪怕所有人都说我疯了 But even if everybody tells me I"m mad? 你不应该在乎别人怎么看 Well, you shouldn"t care about what other people think. 但是我在乎你怎么看 Okay, but I care what you think. 我喜欢你的梦
菲利普 I love your dream, Philippe. -是吗
-是 - Yes? - Yes. 你想知道我怎么看你吗 Do you want to know what I think about you? -不想
-不想 - No. - No? -一点也不想
-不 - Not even a little bit? - No, no. 那我也要告诉你 Okay, but I"m going to tell you anyway. 那你说吧
反正我不在乎 You can tell me, but I won"t care. 我知道一个地方
那有两棵美丽的树 I know a place where there are two beautiful trees. 我当时还没意识到 I didn"t realize it at the time 安妮成了我的第一个同伙 but Annie had become my first accomplice. -安妮
-嗯 - Annie. - Yes? 我在想 I was thinking 你也应该上来一起 you should come up here with me. 不
我不觉得 No, I don"t think So. 来吧
这就是钢索对你的洗礼 Yes. It will be your baptism of the wire. 不 No.
你要相信我 Come on, Annie. You must trust me. 好吧 Okay. 吸气 And breathe 迈步 and step. 实际上
确实有两棵美丽的树 Indeed, there were two beautiful 长在安妮艺术学校的庭院里 trees growing in the park of Annie"s art school. 经她安排我在那绑上了钢索 So, she arranged for me to be able to hang my wire there. 简直完美
因为这样我就可以每天练习 It was perfect, "cause I could practice every day 还能见到安妮了 and I could see Annie as well. 有一天
我正待在钢索上 Then, one day, while I was on my wire, 一位长相严肃的年轻人走了过来 I was approached by a very serious-looking young man. 介意我拍你吗 Do you mind if I take your photo? 也许吧 Perhaps. 我叫菲利普 I am Philippe. 让·路易 Jean-Louis. 让·路易
让·路易 Jean-Louis, do you speak English, Jean-Louis? 会
怎么了 Yes. Why? 我正在练习英语
我要去美国 Because I must practice. I"m going to America. 去表演 To perform? 对 Exactly. 但是我的表演将不只是一次演出 But my performance will not just be a show. 而是一次挑战 It will be a coup.
挑战 a coup? 对 Yes. 我打算秘密地把我的钢索 I intend to rig my wire in secret 架上世界上最壮观的舞台 on the most spectacular stage in the world. 然后
我会没有预兆地 And then, without warning, 出现 I will appear. 我会表演一次出其不意的 And I will perform a surprise 也不合法的空中行走 and illegal wire walk. 如果成功了 If it works, 这将会是本世纪艺术界的惊喜 it will be the artistic coup of the century. 我的朋友
你可以随时来找我看照片 Well, you, my friend, can see my photographs any time. 都非常叛逆 They"re very rebellious. 所以你不仅是个摄影师 So, you are not just a photographer, 还是个无政♥府♥主义者 you are an anarchist as well? 所有艺术家一定程度上都是无政♥府♥主义者 All artists are anarchists to some degree. -你不觉得吗
-觉得 - Don"t you agree? - Yes. 那么
我的无政♥府♥主义者艺术家朋友 And you, my artist, anarchist friend, 可以做我的 can be my 官方摄影师 official photographer. 让·路易就这样成了我的朋友 And so this is how I make friends with Jean-Louis, 和第二个同伙 my second accomplice. 要是在你的挑战上发生了这样的事 If that were to happen during your coup,
那就是本世纪艺术界的灾难 it would be the artistic disaster of the century. 我有东西要学 I need to know more. 你难道不会敲门吗 Don"t you know how to knock on a door? 我要你教我如何架钢索 I need you to teach me how to rig a high wire. 什么钢索
你就是个街头杂耍的 High wire for what? You"re a street juggler. 我需要知道怎么打结 But I need to know how to tie the correct knots. 我需要知道用哪种绳索 I need to know what kind of cable to use, 重量
负荷强度 the weight, the thickness, the load strength. 你这是让我 So, you want me 告诉你我的秘密 to just give you my secrets. 我花一辈子总结出来的秘密 Secrets I"ve spent a lifetime learning. 我只会告诉儿子们的秘密 Secrets I"ve only given to my sons. 你想让我就这么给你 You want me to just hand them over to you. 我会给你钱
我有钱 I can pay you. I have money. 我不在乎付出多少 I don"t care what it costs. 日出时到马戏团 Meet me at le cirque 来找我 at sunrise. 带上你玩杂耍挣的钱 Bring your juggling money. 在柱子和绳索之间放上木头块 Place wood blocks between the cable and mast. 好的 Okay. 木头块会起缓冲的作用 The wood blocks act as buffer, 这样杆子弯曲的时候
钢索不会绷断 so when masts flex, the wire won"t snap.
永远都要亲自检查索具 And always, always check the rigging yourself. 绝对不要站上 Never step on a wire 一个你没有全部亲自检查过的钢索 if you"ve not checked all of the rigging yourself. -明白了吗
-好的 - Capisce? - Okay. 以前有一个优秀的走钢索波兰人罗曼 There was this great Polish guy, wire walker, Roman. 他说他能用屁♥股♥和耳朵判断出 He said he could tell when cable was at correct tension 钢索何时才是最合适的松紧 through his ass and through his ear. 从下面 Underneath, 穿过这个环 through the ring, 系上 lock it off. 绑紧点 Tighten. 然后给钱 And pay. 菲利普
这钱是烂的 Philippe, you give me broken money. -能用的
-烂了 - No, it works. - It"s broke. 鲁迪老爹让我随他的剧团一起跑 So, Papa Rudy let me travel with his troupe. 但我从来没有表演过 Of course, I never did any performance. 但每次马戏团没人时 But any time the big top was empty, 我会在钢索上练习 I would practice on the wire. 很多走钢索的人
在没到达之前就死了 Most wire walkers, they die when they arrive. 他们还在钢索上却以为自己走完了 They think they have arrived, but they"re still on the wire. 如果你还剩三步 If you have three steps to do, 请你骄傲地走完 and you take those steps arrogantly,
要是觉得自己已经无人能敌了 if you think you are invincible, 你就会把小命丢掉 you"re going to die. 这次是免费的 This one, I give to you for free. 谢谢 Merci. 几周后 A few weeks later, 我在一个小村庄进行了走钢索公开首演 I did my first official public walk in this tiny little village. 那地方小得根本不在地图上 It"s so small, it"s not even on a map. 但村里的主任 But the mayor of this village, 每年春天都会举办活动 every spring he puts on a festival. 鲁迪老爹说服他 And Papa Rudy convinced him 让我在这个湖中表演 to hire me to do a walk over this little lake, 其实也只是个沼泽地 which was more like a swamp. 这样可以了吗 Is it okay? 你站上去再告诉我 No. Through your ass and your feet, you tell me. 安妮来了
弄了张桌子放音乐 Annie came, she set up a turntable for music. 让·路易负责拍照 And Jean Louis came to take pictures. 我开始了我的表演
一切都很顺利 So, I begin my performance, and everything"s going very well. 后来我开始听到一些声音 But then I start to hear 有人♥大♥声笑
有人咯咯笑 this murmur of some laughing and giggling, 原来下午在这个沼泽池里 and it turns out, there is also a fishing contest that afternoon 还有个钓鱼比赛 on this lake, more like a swamp. 那些渔民在喝酒 And the fishermen, they"re drinking wine.
冲着我放狠话 They"re yelling insults at me. 在我走钢索的时候取笑我 They"re laughing at me while I"m trying to work. 走钢索时
精神和身体上的协调都很重要 Now, walking on the wire is as much mental as it is physical. 注意力分散了
平衡也就打破了 If you lose your concentration, you lose your balance. 菲利普 Philippe! 结果我就在泥潭里 So here I am, in the mud to my knees 完成鲁迪老爹教的谢幕礼 doing the Papa Rudy compliment. 这就是我的首次表演 This was my first performance. 以失败告终 A failure. 在那之后
我一阕不振 And after this, I didn"t feel so good. 有一天 Then one day, 我走在塞纳河边
独自哀怜 I was walking along the Seine, feeling sorry for myself. 当我抬起头时 When I look up, 我看到了巴黎圣母院的两座塔 and I saw the towers of Notre-Dame. 我一定要在那里架起钢索 And I said, "This is where I must put my wire." 那是我拾回尊严的地方 "This is how I will redeem myself." 在夜色的掩护下
凭着一把复♥制♥的钥匙 And so, under the cover of darkness, and with a false key, 让·路易和我溜进了教堂 Jean Louis and I sneak into the cathedral. 我把鱼线绑在我的杂耍球上 I attach some fishing line to one of my juggling balls, 我扔到对面 and I throw it across to the other side 让·路易在另一边接球 where Jean Louis is waiting. 然后我们将鱼线缠在一条细绳上 Then, we attach this fishing line to a small rope,
拉到另一边 and we pass that between the towers. 然后细绳绑粗绳 Then we pass a larger rope. 再用粗绳绑钢索 Then, we attach this larger rope to the steel walk cable. 就这样
我和让·路易 So, Jean Louis and I stay up all night 一整晚就在固定钢索 installing a wire between these two ancient towers. 当早上第一批游客抵达时 And when the first tourists start to arrive in the morning, 我开始了表演 I begin. 我成功了 And I succeed. 我完成了第一次非法高空走钢索 I perform my first surprise, illegal high wire walk. 这也是我第一次尝到了甜头 This is also the first time I get the taste of this sensation. 这种感觉就像 This feeling that I"m crossing into a... 进入了世外桃源 A truly different world. 也挽回了我的尊严 And I was redeemed. 至少我是这样觉得的 Or so I thought. 这些巴黎人只知道羞辱人 These Parisians, they know nothing but contempt. 拒绝一切美的东西 They refuse to appreciate beauty. 其他国家
西班牙 Every other country, Germany, Spain, 英格兰
都向我致敬 England, even Russia, they salute me. 他们称我为大♥师♥
年轻有为的诗人 They call me a maestro. They call me a valiant young poet. 但法国人却不是 But no, not the French. 他们说我流氓
是艺术的破坏者 They call me "Delinquent." They call me "Vandal." -菲利普
-艺术的破坏者 - Philippe. - Vandal!
瞧 Look. 这是一个预示 This is a sign. 跟我巴黎圣母院的表演登在同一份报纸上 In the same newspaper as my Notre-Dame story? 这是上帝的旨意啊 This is providence. 上面说快要完工了 It says they"re almost finished. 低楼层的都已经完成了 The lower floors are already occupied. 安妮
收拾行李走人 Annie! We need to pack. 他们好大啊 They"re enormous. 是的 Yes. 巨大无比 They"re monstrous. 比我想象的高太多了 They"re a lot taller than I imagined. 是的 Yes. 太荒诞了 It"s absurd. 简直太荒诞了 Completely absurd. 这不是真的 It"s not real. 这两座塔简直无法测量 These towers, they have no scale! 拔地而起
根本不是人为 They just rise and never stop. It"s not human! 完蛋了
完蛋了 It"s over. It"s over. It"s finished. 什么完蛋了 What"s finished? 我的挑战
都没了 The coup! My dream! It"s destroyed! 你看到这些怪物了吗 Do you see these monsters? -这些就是怪物
-冷静 - These beasts! Beasts! - Calm down!
这一切都无法实现了 They just tell me it"s not possible and nothing else! 完全看不出可能性 There"s no sign of possibility. 看不出一丁点能成功的迹象 There"s nothing telling me that it can be done. 你们好 How you doing? 有楼梯可以上去 There"s stairs going up. 回酒店去 Go back to the hotel. 五个小时后我没回去
到警♥察♥局找我 If I"m not back in five hours, look for me at the police station. 我一路走到了楼顶 I make my way to the top. 没有人拦住我 Nobody stops me. 我发现自己正站在一座飘在半空的孤岛 And I find myself standing on an island floating in mid-air, 身处于这片上空的边缘 on the edge of the void. 我不加思索地望向对面的塔 Of course, I automatically look across to the opposite tower. 然后鼓起了勇气向下看 But then I have to dare to look down. 现在我感觉这片上空再熟悉不过了 Now, I think I know the void. 我是个走钢索的人
上空就是我的领域 I"m a wire walker. The void is my domain, yes? 虽说平时没有那么高 Well, not this void. 但我还是鼓起勇气低语 But, still I gather the courage to whisper. 我低语是为了不让魔鬼听到 I whisper so the demons won"t hear me. 那根本就没可能 It"s impossible. 但我还是会去做 But I"ll do it. 英语
讲英语 English. Only English. 我们要让自己听起来像个纽约人 We must learn to sound like New Yorkers.
你所谓的挑战简直就是笑话 Your so-called coup is a ridiculous joke. 瞧
我用英语说出来了 There. Have it in English. 我已经都计划好了 That"s why I have it all planned out. 计划好了
你骗谁啊 Planned out? Who are you kidding? 你根本不知道对面是什么 You have no idea what"s on the opposite roof. 你根本就不知道施工队什么时候开工 You don"t know what time the construction crews arrive 什么时候收工 or what time they quit. 你也不知道 You have no idea 两塔间的实际距离 what the actual distance is between the towers. 你也不知道要怎样固定辅索 Or how you"re going to anchor the cavalettis. 很显然 How? There is absolutely no place 根本没地方去固定 to attach them to the facade. 你到底花了多少天时间 And, by the way, how many days 来做这个建筑模型 did it take you to build this maquette? 做得多棒啊
不是吗 Oh, come On. This is beautiful! Eh? 什么是辅索 What are the cavalettis? 这些长绳 These guy wires. 鲁迪老爹称它们为辅索 Papa Rudy calls them "Cavalettis." 用它们来稳定钢索的 They stabilize the walk cable. 钢索 Ah. The walk cable. 那么 So, 钢索要怎么架在两塔间 how do you intend to pass the cable across the void?
就像我们在巴黎圣母院那样啊 Well, just like we did at Notre-Dame. 首先用鱼线绑住绳索 We start with a fishing line attached to a rope, 再绑住钢索 attached to the cable. 那我们要怎样让鱼线穿过两塔 And how do we pass the fishing line between the towers? 太远了
抛杂耍球是行不通的 Yes, it is too far to throw the juggling ball. 我觉得我们可以弄个遥控飞机 But I was thinking we could get a radio-controlled airplane, 让它拉着线飞越两塔
那就太棒了 and fly the line across. This would be fantastic. 菲利普 Philippe. 要几年才能学会控制遥控飞机 It takes years to learn how to fly an RC airplane. -你知道吗
-不 - Do you understand that? - No. 我们必须在这个夏天完成挑战 We must accomplish the coup this summer. 双子塔快要建成了
我们没时间了 The towers are almost built. We are running out of time. 我需要你的帮忙
想想如果我们成功了 I need you to help me pull this off. Think if we succeed. 这将会是最无畏 This could be the most audacious -最前所未有的艺术壮举
-无畏 - work of art that has ever been done! - Audacious? Audacious? -这简直是疯狂至极
-是疯狂至极 - It"s madness! - Yes, it"s madness! 没有正常人会去尝试这计划 No one in his right mind would attempt this thing. 正因为史无前例
所以我要去做 But that is why I must do it, because it has never been done! 我也承认
我疯了 And so, yes, I admit, I am mad. -你的确是疯了
-我是疯了 - Ah, yes! Wow, you are mad. - Yes! I am mad. -你真的疯了吗
-我真的疯了 - Are you completely insane? - Yeah, I"m crazy! 你不就是爱疯疯癫癫的我吗 Yes, you love me because I am mad!
我完全疯了 I am insane! I am totally crazy! 我要走了 I gotta go. 我会想办法架起钢索 I"ll figure out how to get the wire across. -好
-你去想怎样固定辅索 - Yes! - You figure out how to anchor the cavalettis. -成交
-说定了吗 - Okay. Deal. - Do we have a deal? 辅索不能竖直挂 The cavalettis cannot be vertical. 必须跟钢索在同一♥平♥面 They must be horizontal, parallel to the walk cable. -平衡
-看起来是不好看 - Parallel? - It won"t be pretty 但可以稳住钢索 but it will keep the cable from swaying. 而且你必须用三个螺栓来拴住辅索 And you must use three bolts on the cavaletti clamps. 不是两个
一个跨步 Not two. A span this wide 就会给支撑板带来很大压力 will put tremendous pressure on the brace plates. 当你行走时
你的重量能压垮一个螺栓 And as you walk, your weight could crack a bolt. 还有木头 And wood! 必须要记住 You must remember 在钢索与柱墩之间 to put wood blocks 要绑上木块 between the wire and the building"s struts. 这样的话
当建筑晃动时 That way, when the building breathe, 木板会断裂
但钢索不会 the wood will break but the wire won"t explode 也不至于把你扯成两半 and tear you in half. 好 Okay. 木块 Wood.
还有 Also... 你一定要按我说的去做
菲利普 Here"s what you"re going to do, Philippe. 你要在你的戏服里 You"re going to wear 系上安全带 a safety belt underneath your costume, 然后连接到安全索上
扣上勾环 attached to a safety line, connected to a carabiner. 安全索 A safety line? 勾环 A carabiner? 在表演中 I"m not going to do this walk 我是不会挂安全索的 with a safety line hanging off of me! 从那个高度 From that height, 没人会看见
没人会知道的 it will be invisible! No one will have any idea! 当我去到第一条辅索的时候呢 And what do I do when I get to the first cavaletti? 你是个表演者 You"re a performer. 你可以在钢索上单膝跪下时 You kneel down on the wire. 把勾环解开
然后扣到另一条辅索上 You unhook from side, clip it on the other. -观众只会以为你在致敬
-不可能 - The audience will think you are saluting. - This I will not do! -我绝不那样做
-那你还来这干嘛 - This I will never do! - So Why"d you come here? 你比我懂得多吗 Because you know so much? 居然敢来否定我 You tell me I"m wrong? 我只是想你告诉我怎么架起钢索 No. Because I need you to tell me how to rig this wire! 而不是像个懦夫那样在走钢索时作假 Not do a phony walk like a coward! 菲利普
你们怎么跟小孩似的 Philippe, you two are acting like children.
他压根就不理解我要做的事 He does not comprehend one thing I am trying to do. 他说的跟我要做的完全不一样 His high wire and my high wire, they have nothing in common! 去跟他好好谈 Go talk to him. -你要我去跟他谈
快去 - You want me to talk to him? - Yes! You go talk to him! -你先去道歉
-我不会道歉的 - You apologize and... - I will not apologize! 你要去
而且你别无选择了 Yes, you do. You have no choice. You know that. 鲁迪老爹
不过 Look, Papa Rudy, I"m sorry. But... 如果我戴着安全索走钢索 If I do the walk with the safety line, 那就没意思了 it becomes meaningless. 菲利普 Philippe... 我的儿子都是出色的走钢索行家 My sons are consummate wire walkers. 但我也决不允许他们不戴安全索 And I would never allow them 就去走这么危险的钢索 to attempt such a walk without safety line. 但你自己会吗 Yes, but would you? 你会戴安全索走钢索吗 Would you walk with a safety line? 几年前
当你头一次在这屋里教我 Years ago, when you first started to teach me in this house, 我是个笨小孩
又不听话 I was a stupid little kid and I never listened to you. 但我记得你跟我说过 But you told me something I always remember. "不能在舞台上撒谎" You said, "You cannot lie on stage". "观众知道你心里在想什么" "The audience will always know what is inside your heart." 我现在明白了 I think I understand now. 你知道吗
菲利普 You know, Philippe,
我也许不理解 what you"re doing, I may not understand it. 但是 But it"s... 那... It"s... 肯定会 something. 肯定会非常美 Something beautiful. 这是我祖父的 It was my grandfather"s. 你会用上的 You"ll need this. 还有这个 And you"ll need this. 现在就成我们的秘密了 Now my secrets are our secrets. 谢谢 Thank you. 快点 Faster! 用力点 Stronger! 用力点
安妮 More! Annie, more! 快点 Faster. 用力点 Stronger. -我已经很用力了
-你就是暴风 - I"m trying. - You"re a tempest. 你就是十二级飓风 You are the terrible, hurricane winds 在双子塔间咆哮 that howl between the towers! 让·路易 Ah. Jean Louis. 你好 Hello. -你好吗
你好 - How are you? - Hello, hello! 很高兴见到你 It"s good to see you.
让·弗朗索瓦 So this is my good friend, Jean Francois. -他想加入我们的计划
-好极了 - He wants to be an accomplice in the coup. - Ah! 他非常爱冒险 He"s always in search of adventure. 请叫我杰夫 Please call me Jeff. 英文名字
我喜欢 Ah. An English name. Okay, I like this. 欢迎加入我们的计划
杰夫 So welcome, Jeff. Welcome to the coup. -你有做过...
-很不巧 - Now, tell me, have you ever done... - Unfortunately, 杰夫不会说英语 Jeff doesn"t speak any English. 我会说一点英语 I speak a little English. 例如
6 乘以 6 等于 36 Six times six equal 36, for example. 他英语还不错嘛 Ah, yes! So his English is not bad. 他只会数字 Yes, but only numbers. 他是高中数学老师 He teaches high school mathematics. 他还... He"s also, uh... 他还恐高 He"s also terrified of heights. 真是太好了 Perfect. 我对代数有恐惧 I"m terrified of algebra. 欢迎加入我们的计划 Welcome to the coup. 81 除以 27 是多少 Now tell me, what is 81 divided by 27? -3
-正确 - Three. - Exactly. 你就是第三个同伙 And you are accomplice number three. 11 乘以 10 是多少 Now, what is 11 times 10?
One hundred and ten. 双子塔有 110 层高 110 stories. That"s how tall the towers are. 伙伴们
我已经完成了我的任务 Hey, guys? I believe I"ve kept my part of the bargain. 这是什么
弓和箭吗 What is this, a bow and arrow? 我承认
这没遥控飞机那么好使 Okay, this is not as sensational as a radio-control airplane, 但它杂音更少 but it"s a lot quieter. 成功了
成功了 It works! It works! 现在
我既有钱又有了同伙 So now, I have enough money, I have my accomplices, 也算是有了个计划 I have somewhat of a plan. 就只剩下选日子了 The only thing left was selecting a date. 我要把日子定在天气变冷前 It had to be before the weather 并且在双子塔完成之前 turned cold and before the towers were completed. 我选了 8 月 6 日 So I chose August 6th. 我选了 8 月 6 日 I choose August 6th! 也就是三个月之后 That is three months from today. 杰夫和让·路易七月底飞到纽约 Jeff and Jean Louis fly to New York at the end of July. 与此同时
我们开始寻找美国同伙 In the meantime, we start looking for American a...